Материалы

Во Львове состоялась презентация нового издания Святого Писания

УГКЦ – Пресс-конференция, посвященная новому изданию Библии в переводе о. Ивана Хом енко с определенными поправками состоялась во Львове, в помещении Украинского католического университета, — для Департамента информации сообщили в Катехитической комиссии УГКЦ.

В рабочую группу, которая работала над поправками к новому изданию Библии, входили представители Фонда библейского апостолата (УГКЦ), Чина Святого Василия Великого и Украинского библейского общества.

Новое издание Библии увидело мир благодаря финансовой поддержке благотворительной организации «Церковь в потребности».

Работа над новым изданием Святого Писания началась по поручению Синода Епископов УГКЦ. Новое издание Библии вышло тиражом 50000 экземпляров — это наибольший тираж перевода Святого Писания о. Ивана Хоменко на украинский язык.

Блаженниший Любомир, по благословению которого увидело мир новое издание Библии, отметил: «Мы хотим, чтобы верные Церкви читали Святое Писание, чтобы оно было доступным для всех... Естественная важность побуждает нас познавать Библию и применять ее в своей жизни». Следовательно Предстоятель УГКЦ добавил: «Хочу отметить то, что главным автором Библии является Святой Дух. Поэтому мы можем понять это Божье Слово лишь тогда, когда поручим себя ведению Святого Духа».

Протоархимандрит Чина Святого Василия Великого о. Василий Ковбыч в своем выступлении выразил благодарность за возможность примкнуть к библейскому апостолату и дать возможность украинскому народу иметь доступ к Святому Писанию, чтение которого необходимо для христианского роста.

Как отметил заместитель директора Катехитично-педагогического института УКУ, член Фонда библейского апостолата о. Тарас Барщевский, который входил в рабочую группу, работавшую над поправками к новому изданию, «оно имеет экуменический характер». Он, в частности, отметил: «В новом издании используются также определенные предложения католиков и протестантов с указанием на то, чьи они». Кроме того, о. Барщевский отметил, что новизна этого издания Библии в том, что в нем восстановлена «историческая справедливость, — указано, кому принадлежит перевод».

В целом, как сообщил отец Тарас, в новое издание Библии внесли порядка 140 поправок, которые в большинстве касаются примечаний, приложений к разным книгам Святого Писания, однако есть несколько правок в тексте перевода, например, в книгах Выхода, Второзакония и Откровения. «Поэтому можем говорить об изменении примечаний, а не исправлении самого текста Святого Писания», – добавил о. Тарас.

Сестра Луиза Цюпа, голова Катехитической комиссии, председатель Фонда библейского апостолата, отметила: «Синод Епископов УГКЦ во главе с ее Главой Блаженнейшим Любомиром) поручил Фонду библейского апостолата, действующему при Катехитической комиссии нашей Церкви, работу над изданием Святого Писания. Среди наших проектов с 2001 года есть внедрение молитвенного чтения Библии в приходах и в разных сообществах. Уже проработана отдельная программа и разработаны семинары для выучки проводников библейских чтений в приходах».

Сестра Луиза выразила особенные слова благодарности благотворительной организации «Церковь в потребности» за финансовую поддержку этого издания Библии. «Щедрость и жертвенность всех благотворителей этого великого дела дала чрезвычайную возможность верным нашей Церкви, катехитам, лидерам общин молитвенного чтения Святого Писания иметь доступ к Библии. Потому, наша огромная благодарность организации „Церковь в потребности” и ее представителю п. Марку Томашеку за все старания и труды, вложенные в организацию этого очень важного проекта. Без их щедрой помощи этот проект не был бы реализованным еще долгие годы».

Как отметил директор издательства «Свичадо» Богдан Трояновский, «в планах также издания уменьшенного формата, так называемого «студенческого издания Библии, а также специализированного издания, — для людей с недостатками зрения, чтобы как можно большее количество людей смогли использовать это издание Библии». Богдан Трояновский также сообщил, что новое издание Библии было напечатано в Беларуси в специализированном издательстве.

Генеральный секретарь Украинского библейского общества Роман Вовк отметил важность выхода в свет нового издания Библии на украинском языке в переводе о. Ивана Хоменко. Он также добавил, что наблюдает сегодня чрезвычайно важный процесс — «объединение всех Церквей вокруг Библии». Роман Вовк также отметил, что презентованное издание Святого Писания не является узко-конфессиональным, а ценным и нужным всем христианским Церквям.

Справка: о. Иван Хоменко работал над переводом 23 года и закончил его в 50-х годах ХХ века. Во время окончания ІІ Ватиканского собора (1962-1965) «Святое Писание Ветхого и Нового Завета» увидело мир в Риме — в издательстве отцов Василиан. С того времени монашеский орден Святого Василия Великого (ОСВВ) является юридическим владельцем перевода Библии о. Ивана Хоменко.

Комментировать:

     

    2003-2015 © Katolik.ru. Все права защищены. При цитировании материалов гиперссылка обязательна.

    ������.�������